Quote:
Original Posted By
tantaniya ►indicatornya gimana gan ? bingung, kalo cuma jelasin, akurat = pengalihan makna dengan akurat dan tanpa distorsi makna ; kurang akurat = pengalihan sudah akurat tapi masih ada distorsi makna, trus klo ketidakakuratan = pengalihan makna tidak akurat karna ada informasi yang dihilangkan . that's just definition , it's not indicator or criteria .
kalo pa frans, nyuruh lu ngikutin di buku dia, lu ambil yg poin akurasi aj, yg lainnya lu abaikan. pnilaiannya lu buat sndiri, yg pnting indikatorny dari pa frans. :thumbup
kalo yg disertasi roswita itu , dia kuantitatif, jadi yg nilai akurasi bukan dia, tapi ahli penerjemah
sampai saat ini belum ada teori resmi yg menyebutkan parameter akurasi
indikatornya:
misal, gw ambil "domesticating" (suatu konsep penerjemahannya yang berpihak pada bahasa sasaran) indikatornya:
- terjemahan lebih berterima dalam kaidah bahasa sasaran;
- terjemahan seperti karya asli, bukan terjemahan,
- Karena keasliannya tsbt, peran penerjmah mnjadi tidak terlihat.