ENGLISH
Home > CASCISCUS > ENGLISH > English Letters Research Discussion
Total Views: 3579 Share : Facebook ShareFacebook Twitter ShareTwitter Google+ ShareGoogle+
Page 5 of 9 |  < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > 

reiky - 02/12/2011 04:53 PM
#81

Quote:
Original Posted By ArchAngeLL
salah yaah gan...pnerjemahan emang harus akurat supaya gak kejadian kayak di ambalat itu.. dan kalo mnurut ane sociolinguistik sm penerjemahan hbunganya supaya kita bisa menemukan padanan yang cocok atau sesuai dngan kultur si bahasa sasaran gan

CMIWW


yang itu bisa juga si gan, dikaitkan dengan sosio,
cuma menurut ane lebih menyerempet ke penerjemahan teks-teks budaya.
untuk sosio yang lebih kental, agan bisa ambil : eufimism dlm penerjemahan, penerjemahan bahasa slang, ato penerjemahan kata-kata taboo.
ArchAngeLL - 02/12/2011 10:24 PM
#82

Quote:
Original Posted By reiky
yang itu bisa juga si gan, dikaitkan dengan sosio,
cuma menurut ane lebih menyerempet ke penerjemahan teks-teks budaya.
untuk sosio yang lebih kental, agan bisa ambil : eufimism dlm penerjemahan, penerjemahan bahasa slang, ato penerjemahan kata-kata taboo.


oooo gitu ahahahhaha eufimism itu opo yah gan???
sbenarnya sih ane masih bngung antara pragmatik sama socio hihihi abis sama menrik suh,
kalo socio kan eufimism,, kalo pragmatik apanya yah gan???


oia topel agan berapa??
ariantiee - 02/12/2011 10:24 PM
#83
analisis gaya penerjemahan kata dan kesepadanan makna dalan komik DULKEN serial dwiba
menurut agan-agan Yb
klo judulnya kyk begini gmn yaa ngejelasin latar belakang yang baik???:addfriends
reiky - 02/12/2011 10:42 PM
#84

Quote:
Original Posted By ArchAngeLL
oooo gitu ahahahhaha eufimism itu opo yah gan???
sbenarnya sih ane masih bngung antara pragmatik sama socio hihihi abis sama menrik suh,
kalo socio kan eufimism,, kalo pragmatik apanya yah gan???


oia topel agan berapa??


euphemism? suatu penghalusan kata dari penutur agar terdengar lebih sopan dan enak di hadapan pendengar. atau bisa juga suatu upaya penutur agar si mitra tutur menganggap citra penutur itu baik. untuk lebih jelasnya cek post#2.
pragmatik: ilmu yang berfokus pada suatu ujaran/tuturan, dlm konteks penerjmahan lebih enak disebut ilmu maksud.

toefl ane kecil gan. yg toefl dikampus ane dpet 530. tpi toefl itp cma dpet 473.

Quote:
Original Posted By ariantiee
menurut agan-agan Yb
klo judulnya kyk begini gmn yaa ngejelasin latar belakang yang baik???:addfriends


dijelasin dlu masalah - masalah / hambatan dlm menerjmahkan komik, trus disambung dengan solusi / gaya penerjemahan yg dilakukan penerjmahan. baru deh, ente nyatakan "oleh karena itu penulis tertarik ngambil jdul itu".
ariantiee - 02/12/2011 10:57 PM
#85
masalah2 dlm komik???
owwhhh gituuu... iloveindonesias

trus kira2 masalah dlm komik apa kaakk..???
klo anti cuma menerangkan klo di dalam komik itu tuturan dialognya itu expressive meaning.. udah dapet juga teorinya dari atma jaya... cendolb
mohon agan-agan kasih solusi bata
ArchAngeLL - 02/12/2011 10:58 PM
#86

Quote:
Original Posted By reiky
euphemism? suatu penghalusan kata dari penutur agar terdengar lebih sopan dan enak di hadapan pendengar. atau bisa juga suatu upaya penutur agar si mitra tutur menganggap citra penutur itu baik. untuk lebih jelasnya cek post#2.
pragmatik: ilmu yang berfokus pada suatu ujaran/tuturan, dlm konteks penerjmahan lebih enak disebut ilmu maksud.

toefl ane kecil gan. yg toefl dikampus ane dpet 530. tpi toefl itp cma dpet 473.



dijelasin dlu masalah - masalah / hambatan dlm menerjmahkan komik, trus disambung dengan solusi / gaya penerjemahan yg dilakukan penerjmahan. baru deh, ente nyatakan "oleh karena itu penulis tertarik ngambil jdul itu".


kira-kira maksim kaya gitu termasuk gak yah gan?

wiiih gede jg.. kalo ane minimal 550 gan peraturan kampus :mewek
reiky - 02/12/2011 11:08 PM
#87

Quote:
Original Posted By ariantiee
owwhhh gituuu... iloveindonesias

trus kira2 masalah dlm komik apa kaakk..???
klo anti cuma menerangkan klo di dalam komik itu tuturan dialognya itu expressive meaning.. udah dapet juga teorinya dari atma jaya... cendolb
mohon agan-agan kasih solusi bata


misalnya di dlm penerjmahan komik diperlukan bnyak penyesuaian jumlah kata, kata-kata terjemahan yg panjang mesti dipotong agar ngepas di taro di space obrolan komiknya. hal ini membuat penerjmah kesulitan dan butuh pikir panjang.
inilah yg namanya masalah/issue/fakta kasus.

Quote:
Original Posted By ArchAngeLL
kira-kira maksim kaya gitu termasuk gak yah gan?

wiiih gede jg.. kalo ane minimal 550 gan peraturan kampus :mewek


iya, maksim masuknya ke pragmatik gan. kl maksim ,menurut ane ga bsa dikaitkan dengan penerjemahan. maksim lebih tepat untuk percakapan .

biasa gan bagi ank sastra inggris D
ArchAngeLL - 03/12/2011 01:03 AM
#88

Quote:
Original Posted By reiky
misalnya di dlm penerjmahan komik diperlukan bnyak penyesuaian jumlah kata, kata-kata terjemahan yg panjang mesti dipotong agar ngepas di taro di space obrolan komiknya. hal ini membuat penerjmah kesulitan dan butuh pikir panjang.
inilah yg namanya masalah/issue/fakta kasus.



iya, maksim masuknya ke pragmatik gan. kl maksim ,menurut ane ga bsa dikaitkan dengan penerjemahan. maksim lebih tepat untuk percakapan .

biasa gan bagi ank sastra inggris D


ooo gak bisa yaaah jadi kalo pragmatik apanya gan yg d bahas

ahahahha tapi lmayan gan 550 mah lmayan bkin pusing :Ngakaks

tp yg anehnya ada looh temen ane yg ampe 630

oia gan situ kmpus mana??
reiky - 03/12/2011 05:36 AM
#89

Quote:
Original Posted By ArchAngeLL
ooo gak bisa yaaah jadi kalo pragmatik apanya gan yg d bahas

ahahahha tapi lmayan gan 550 mah lmayan bkin pusing :Ngakaks

tp yg anehnya ada looh temen ane yg ampe 630

oia gan situ kmpus mana??


bnyak, bisa ambil maxim atau politeness strategy yang nnti agan analisis pada sebuah pidato seorang pejabat (pidato Obama misalnya), atau pada sebua percakapan / interview.

wew, mantab gan, temen ente . berarti di Unpad jurusan sastra Inggrisny lebih ketata yak ?

ane dari UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.
ArchAngeLL - 03/12/2011 08:04 AM
#90

Quote:
Original Posted By reiky
bnyak, bisa ambil maxim atau politeness strategy yang nnti agan analisis pada sebuah pidato seorang pejabat (pidato Obama misalnya), atau pada sebua percakapan / interview.

wew, mantab gan, temen ente . berarti di Unpad jurusan sastra Inggrisny lebih ketata yak ?

ane dari UIN Syarif Hidayatullah Jakarta.


(I)Politeness strategy masih ada hubunganya sam terjemahan kan gan??

bukan temen saya siiih temennya temen saya Yb

kayanya siih gan..tapi dosen disini bisa dibilang monster karena saking jeniusnya bisa dibilang bersahabat jg.

tdnya ane mau ambil pengutamaan literature tapi karena melihat dosen allstar pada berkumpul menjadi satu akhirnya ane mngurungkan niattsb ahhhhaha
Teopedo - 03/12/2011 08:57 AM
#91

so, it's about skirpsi right?
hehehee good job bro i'll bookmark this \) English Letters Research Discussion
reiky - 03/12/2011 09:46 AM
#92

Quote:
Original Posted By Teopedo
so, it's about skirpsi right?
hehehee good job bro i'll bookmark this \) English Letters Research Discussion


that's right :thumbup

oke, i wait your question beer:
ariantiee - 03/12/2011 10:06 AM
#93
issue di latar blkg..
agan-agan cendolb
klo mau naro permasalahan yg dilatar belakang harus pake kutipan gak dari buku gitu misalnya..??
atau menurut pemikiran kita aja,, jd tinggal ceritain disana yaa..??
mohon arahannya..
cekpms \)b
reiky - 03/12/2011 10:31 AM
#94

Quote:
Original Posted By ariantiee
agan-agan cendolb
klo mau naro permasalahan yg dilatar belakang harus pake kutipan gak dari buku gitu misalnya..??
atau menurut pemikiran kita aja,, jd tinggal ceritain disana yaa..??
mohon arahannya..
cekpms \)b


latar belakang: 80% pemikiran sendiri, 20% kutipan. baca bukunya Mr.Farkhan tentang cara bagaimana mngutip
ariantiee - 03/12/2011 11:29 AM
#95

berarti blh masukin sedikit teori gak gann..???:berbusas
reiky - 03/12/2011 11:47 AM
#96

Quote:
Original Posted By ariantiee
berarti blh masukin sedikit teori gak gann..???:berbusas


iya , teori orang lain hanya sebagai supporting idea aja dari pemikiran kita,
naillone - 12/12/2011 08:14 PM
#97

The Accuracy of Translation Collocation in Edensor Novel by Andrea Hirata
mnurut agan ada yg salah g?
ktanya ga usah pk an analysisi? bner ga gan? mohon bantuannya:toast
reiky - 12/12/2011 08:20 PM
#98

Quote:
Original Posted By naillone
The Accuracy of Translation Collocation in Edensor Novel by Andrea Hirata
mnurut agan ada yg salah g?
ktanya ga usah pk an analysisi? bner ga gan? mohon bantuannya:toast


gini aj, yang simpel;

The Accuracy Assessment in Translating Collocation of Edensor Novel
naillone - 12/12/2011 08:26 PM
#99

knp harus assessment gan?kan ane fokus k accuracy? mohon penjelasanyacendols
R.H.E.P - 12/12/2011 08:34 PM
#100

wowwowow what a thread !!


keep on looking on this thread, hopefully it can be useful for my thesis...
Page 5 of 9 |  < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > 
Home > CASCISCUS > ENGLISH > English Letters Research Discussion