Quote:
Original Posted By
HE.nyitnyit.net ►Real HE. speaking..
thank you..
actually is not all about indonesian language, we want to make it as a language portal of any languages and cultures as well as a place where language expert and their clients meet (such as proz, etc but for domestic language expert).
but just like grocery stores, there wont be any supplier items (client, translation agencies) want to market their product in an empty customer store (member, language experts)
but for all.. we want to make the forum availabe, informative, and can help foreign people known Indonesian.
once again its a long term plan.. lot of changes will be made in the future, and i quote the word of dono (admin idws)
Wow... That's really really awesome!
I love your dream, and I love to support people with big dream.
I'd surely glad to make contribution there.
I think this week I cannot visit the Forum since my deadlines are killing me

Last week I was busy with event held by Association of Indonesian Translators (HPI) in Malang + my family had vacation in my house...
So this week I have to fulfilled all the deadline

Quote:
Original Posted By
jchristie ►Sis HE,
That's a resourceful web you have there, I'll register right away as soon as I finish posting.
@Ambro - it's kinda slowing down here, Bro....been busy with work?
Yes jchristie...
I've never been so busy like this week...

Quote:
Original Posted By
ryanryan44 ►Hello all,,
May I join this thread? I wanted to be a movie translator, I'm going to apply as a foreign language technician in one of subtitling company, but I have no experience at all in translation

They used to give you a test
If you're able to pass the test, it means you have qualification and worth for the job

Be confidence!
Quote:
Original Posted By
therealagashi ►Do you know how to do subtitle? Perhaps you could teach me

There's a certain program for it, Agashi...
Some of my translators colleague have it

But the company used to decide what program they would use to do the project
Quote:
Original Posted By
deVilos ►wow this is superb thread.
i have been translating for this 2 year but its not a professional job
in the future might be i will doing some professional one
so this thread is very useful for me.
the most difficult things to me are, translating words or sentences depends on the context. because it is hard to translate without knowing well about the topic which we translate.
any tips for this issue?
Hlah... that's one of the reasons why we should have specification on certain field. The more we master specific field (engineering, oil & gas, psychology, etc) - it would help us to minimize the competition and also raise our salary.
FYI, many advanced translators I know, taking specific field only (OK, I have to say that I'm not on that level yet)
After following workshop held on last Saturday, I found that being a translator in specific field is quite promising from financial perspective. (I already know it, but I've just met some people whose financial income is unimaginable for me before)
I meet Mrs. Ana Wiksmadhara who works for Oil & Gas Company and she used to take translation project about Oil & Gas only. Her salary from the company is about IDR 40 million a month (not included her 'side job')
I also meet translator from Pasuruan, Ahnan Alex who hold record for 'highest-paid' for one project - he once received IDR 60 million from one project (which he found from ProZ)
I'm really really far away from them :mewek :mewek