Quote:
Original Posted By
kravivanya ►yessir, i have to rewrite the chapter i have to learn and try to sinthesize what the real idea behind the symbol and word he/she was wrote.
insult? do you ever feel any sarcasm or critics in my opinion? why you tell me to get out from here and face the mis-interpreted books and article? am i dont have any right at all to criticize your work? i have translate many journal and books (not a whole book) in order to correct several critical parts which go south in translation.
joy and sorrow? have you know about the joy and sorrow about reading the faulted interpreted books? you dont have to face your mentor and debating about the definition which is so different from the original and the translated one.
i think you just a lil bit arrogant sire, but you have to know that in your works lies responsibilities to "translate" the idea, not to mislead your reader and make our job harder. since we pay for the books, we have rights to get something in return. and one thing: i dont expect such as harsh response from someone with so many reputation and special honored member. dont you know that your manner in response is so RUDE?
even when i came to DC which filled by kaskus lowest barrel water they never tell me to bug off like this.
if you ask apologies, okay i give it: i'm sorry, i came to the wrong thread to criticize your fellow and i will carry the "joy and sorrow" about reading mis-interpreted books somewhere else.
thankyou sir!
Well, I'm known for my straightforwardness here and I AM rude to those who DESERVE it. So no surprise here. Ask anyone around here about my reputation. You're lucky I didn't use any 'bad word'. And my tag doesn't have anything to do with this. Just because I have a tag, doesn't mean I have to be quiet when insulted.
I don't feel any 'sorrow' when reading crappy translation work. I just put myself in their shoes, think how I would translate the phrase/sentence/whatever. If it's too bad, I would ask myself, how in the world s/he can get accepted as a translator but it's the publisher/editor's problem, not mine. Besides, for every one bad translator, there are dozens good ones. If his work is crappy, that's part of the editor's fault also. How come it can pass his editing process?
Why do you feel the need to debate the 'definition' with your mentor? The work's done, it's printed already, it's distributed already. Isn't it just too late? Gosh, do you really have so much time that you need to SCRUTINIZE every translation work out there?
You said you enjoy the originals more, then do it. If it pains you to read translation works, then no need to read anything translated. Nobody ask you to, except when it's your job. And even if it's your job, if you don't like it, then just quit. It's not like your hands are tied and you are forced to do it, duh!

But remember, English is a foreign language in our country. If everybody has the same opinion just like you, "oh the translation works are just crappy! Don't bother to read it! Or even more, don't bother to even do translation work!" I think Indonesia would be left behind even more. People can't enjoy those nice and good books, like 'Who Moved my Cheese', '7 Habits', 'Don't Sweat the Small Stuff', 'Chicken Soup', etc.
And our translation world has also developed even more. Those English words are now have the Bahasa equivalent. 'Online', 'offline', 'mouse', 'website'. Do you want to use words that is derived from another language all the time? Dude, where's your patriotism?
And one thing, don't call me 'sire'. I'm a female.
@Ambro:
Quote:
Original Posted By
Ambrosiana ►
Ah Sir, by all respect... You know since we're in a Forum which most of people are anonymous...
You know we assess a person by their posts...
So I have to say... the way you jumped in is in fact impolite...
Started a line with sentences like:
I think it's a natural for Sis Pinkie saying that thing... (What do you expect from a guess who coming and said they hate the host?...)
Because your sentence were too much generalizing and accusing the profession (you mention 'translator', right?)
I myself felt uncomfortable though I tried to avoid that and changed the subject...
No one will be evicted from DC just because being rude [COLOR="White"]because people are free to be rude there...
You have right to criticize the translator who translated the work that you considered mess
Criticized all translators in a Forum is not wise and exaggerating

[/COLOR]
This is pure gold!! Ambro FTW!!